帐号登录
 两周内自动登录 忘记密码?
还没有账号?免费注册
社交帐号登录

在格萨尔故里听格萨尔说唱

  • 国际在线
  • 2014/08/19 15:06
分享到:
  • 收藏
  • 24.9万

        “格萨尔说唱”国家级传承人阿尼老师

        在平均海拔4300多米的中国川西小城德格??藏民族的英雄格萨尔王的故乡,生活着一位藏族老人。他中等个头,脸庞瘦削,和人们印象中魁梧的藏族汉子相比,他貌不出众,甚至有些瘦弱。但在96%人口都是藏族的德格,他却是一位家喻户晓的人物,他就是国家级非物质文化遗产项目格萨尔的传承人阿尼。

        仲夏的一天,德格县政府前的文化广场上,一群身着藏民族节目盛装的孩子正在阿尼老师的带领下吟唱着传唱了千年的大型史诗《格萨尔王传》。

        格萨尔是藏民族的英雄。从12岁赛马称王(岭国国王),至81岁时从马上跌落身亡,格萨尔一生施行善道、扶危济困,在雪域高原上创建了一个人们梦寐以求的“通瓦衮曼”(人人都羡慕的地方)。有人说他是战神,降妖伏魔,拯救百姓;有人说他是人,一个本领超常的人,一个通神的人,神的使者。而根据他的传说而成的格萨尔王史诗是藏族人民集体创作的一部伟大的英雄史诗,历史悠久,结构宏伟,内容丰富,流传广泛。史诗包含了藏民族文化的全部原始内核,具有很高的学术价值,是研究古代藏族社会的一部百科全书,被誉为“东方的荷马史诗”。2009年9月,“格萨尔史诗传统”入选联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》。

        格萨尔王史诗据统计约有一百五十多万诗行,是世界上最长的史诗。千百年来,格萨尔王史诗靠着一代又一代说唱艺人的口口相传,在藏民族地区不断传唱,其演唱形式堪称人类口头表达艺术生动鲜活的样本。阿尼就是这些说唱艺人中的一员。从年轻时起,阿尼就在格萨尔王的故乡??德格阿须草原为藏族农牧民说唱格萨尔王的故事。“我从十六岁开始说唱格萨尔的故事。学格萨尔说唱有些是通过‘神授’,有些是通过自己的努力。年轻的时候能够不重复地连续唱上几天几夜”。

        说唱了近五十年的阿尼已经是说唱艺人中的佼佼者,中国文化部于2007年6月授予他“国家级非物质文化遗产项目格萨尔的代表性传承人”。这对阿尼来说,既是荣誉,也是压力。因为近年来,随着传统生活方式的变迁,史诗说唱艺术赖以生存的文化环境发生了巨大的变化。一批老艺人相继辞世,职业化的艺人群开始萎缩,听众群体也在迅速缩小。对现年65岁的阿尼来说,他目前最大的愿望就是把格萨尔史诗说唱艺术传承下去。“我的任务呢,就是把格萨尔的80个大将的唱腔教下去。我唱一句,教一句。我的希望就是几个民族一起努力,把格萨尔的故事传承下去。”

        格萨尔说唱与不少传统说唱艺术一样没有伴奏,仅凭说唱艺人的一副嗓子,通过往复循环的调子将格萨尔的故事娓娓道来。对于那些喜爱节奏感更强的现代流行音乐的年轻人来说,格萨尔说唱确实没有那么强的吸引力。阿尼曾希望像老辈那样让儿子继承自己的说唱艺术,无奈儿子对此兴趣不大,勉强记住了唱腔却忘了故事情节,始终无法脱离唱本说唱。好在在当地政府的扶持下,三、四年前,德格中学成立了格萨尔说唱班,131个孩子成了阿尼的口传弟子。在阿尼老师眼中,说唱班的孩子们都很有天分。“有些娃娃特别努力,特别有文化,声音又好。条件齐全的人能占到学生的70%应该没问题。”

        简单而悠扬的旋律唱出的是对格萨尔王凯旋的喜悦。阿须草原上早已看不到格萨尔王驰骋的英姿,只有孩子们的吟唱,让人似乎能穿越千年,去感受英雄的传奇一生。当被问到原本只有少数人会说唱的格萨尔故事就这样传给了这么多孩子,会不会使绝技变得大众化时,阿尼老师连连摇头说:“《格萨尔王》故事里面自己说了,他说我的故事,不分民族,不分教派,不分男女。所以说,谁来学都欢迎,都教下去。”

        在教孩子们说唱的同时,阿尼还致力于将以前只是口口相传而没有文字记载的格萨尔王传说以文本的形式留存下来。他自己出钱,委托中国三大印经院之一的德格印经院将有关格萨尔的《天界书》、《出身书》、《赛马登位》等最珍贵的五本书刻成印版,存放到德格印经院。“《天界书》、《出身书》、《赛马登位》的印版都已经刻完了,刻了四年。我把唱词委托给德格印经院刻,工钱我自己给的。”

        为了让千百年后的子孙还能够像今天这样唱着听着格萨尔王的故事,为了将格萨尔说唱这样一种濒危的艺术传承下去,阿尼和其他非遗传承人一起正不断努力着。

        简单而悠扬的旋律唱出的是对格萨尔王凯旋的喜悦。阿须草原上早已看不到格萨尔王驰骋的英姿,只有孩子们的吟唱,让人似乎能穿越千年,去感受英雄的传奇一生。当被问到原本只有少数人会说唱的格萨尔故事就这样传给了这么多孩子,会不会使绝技变得大众化时,阿尼老师连连摇头说:“《格萨尔王》故事里面自己说了,他说我的故事,不分民族,不分教派,不分男女。所以说,谁来学都欢迎,都教下去。”

        在教孩子们说唱的同时,阿尼还致力于将以前只是口口相传而没有文字记载的格萨尔王传说以文本的形式留存下来。他自己出钱,委托中国三大印经院之一的德格印经院将有关格萨尔的《天界书》、《出身书》、《赛马登位》等最珍贵的五本书刻成印版,存放到德格印经院。“《天界书》、《出身书》、《赛马登位》的印版都已经刻完了,刻了四年。我把唱词委托给德格印经院刻,工钱我自己给的。”

        为了让千百年后的子孙还能够像今天这样唱着听着格萨尔王的故事,为了将格萨尔说唱这样一种濒危的艺术传承下去,阿尼和其他非遗传承人一起正不断努力着。

  • 标签:
分享到: